<<< Previous Page

 

STUDIUM
BIMESTRALE DI CULTURA FONDATO NEL 1906

IL DONO DELLE LINGUE

Anno 99°

settembre/ottobre 2003 - n. 5


SOMMARIO

VINCENZO CAPPELLETTI

Giovanni Paolo II:voce del mondo, per il mondo

A Paul Ricoeur il Premio Internazionale Paolo VI (G.L.)

647

 

A Paul Ricoeur il Premio Internazionale Paolo VI (G.L.)

651

IL DONO DELLE LINGUE

La traduzione e l'espeirenza dell'alterità

Omaggio a Paul Ricoeur

a cura di Domenico Jervolino e Rocco Pititto

DOMENICO JERVOLINO

Omaggio a Ricoeur:l'unità della sua opera e il paradigma della traduzione

657

PAUL RICOEUR

L'intraducibile

669

 

PER UNA TEORIA DELLA TRADUZIONE

 

CLARA MONTELLA

Ermeneutica e fenomenologia della traduzione

677

EMILIO MATTIOLI

Ricoeur e Meschonnic sulla traduzione

687

SERGIO SORRENTINO

La traduzione come mediazione culturale. Il talento del tradurre e l'irrazionale della lingua

697

ROSSELLA BONITO OLIVA

Le responsabilità della traduzione

705

BRUNO MORONCINI

Tradurre è perdonare

713

 

LA TRADUZIONE E LA SUA STORIA

 

ÖNAY SÖZER

Per un'etica della traduzione

731

BETRAND BOUCKAERT

Traduzione ed ererità

735

DANIELA PUCCI

Linguaggio, traduzione e metafora nel pensiero di Ortega y Gasset

749

LEONARDO V. DISTASO

Tradurre ovvero:la luminosa fedeltà di Artemide

761

 

APPLICAZIONI E SVILUPPI

 

ANTONIO DRAGO

traduzione, doppia negazione ed ermeneutica

769

GIUSEPPE MARTINI

Traducibilità ed intraducibilità dell'inconscio

781

GUAN PAOLO CAPRETTINI

La traduzione audiovisiva e il suo destino narrativo

797

MASSIMO BALDINI

Tradurre l'indicibile: il linguaggio dei mistici

807

ROCCO PITITTO

Il nome intraducibile

825